基本解释

拼音: dǎ cǎo jīng shé

注音: ㄉㄚˇ ㄘㄠˇ ㄐ一ㄥ ㄕㄜˊ

解释: 打草时惊动伏在草中的蛇。原比喻惩治甲方以警告乙方或甲受到打击惩处;使乙感到惊慌。后多比喻行动不慎不严密而惊动对方。

出处: 宋 郑文宝《南唐近事》:“鲁乃判曰:‘汝虽打草,吾已蛇惊。’为好事者口实焉。”

例子: 空自去“打草惊蛇”,倒吃他做了手脚,却是不好。(明 施耐庵《水浒传》第二十九回)

正音: “蛇”,不能读作“sé”。

辨形: “惊”,不能写作“警”。

辨析: 打草惊蛇和“风吹草动”;都有前因后果的关系;但“风吹草动”通常指轻微的动荡和变故。

用法: 连动式;作谓语、定语、宾语;含贬义,多用于否定句。

谜语:

英语: act rashly and alert the enemy

俄语: ворошá пáлкой траву,вспугнуть змею

日语: 粗忽 (そこつ)をして相手 (あいて)に感 (かん)づかれている

德语: auf das Gras schlagen und die Schlange aufscheuchen(schlafende Hunde wecken)

法语: si l'on remue l'herbe le serpent s'enfuira(trahir son jeu et par là mettre l'adversaire en garde)

成语分类: 四字成语 D开头的成语 关于蛇的成语 关于草的成语 小学常考易错的成语 比如的成语

近义词: 因小失大 打草蛇惊 打鸭惊鸳 打鸭惊鸳鸯 操之过急 风吹草动

反义词: 引蛇出洞 欲擒故纵 引蛇出洞 欲擒故纵

单字解释: [打]的意思 [草]的意思 [惊]的意思 [蛇]的意思

英语解释

Beating grass startled the snake in the grass. The original metaphor punishes a and makes b alert. The latter metaphor is not cautious, but makes the other party on guard.

典故

唐朝的时候,有一个名叫王鲁的人,他在衙门做官的时候,常常接受贿赂、不遵守法规。有一天,有人递了一张状纸到衙门,控告王鲁的部下违法、接受贿赂。王鲁一看,状纸上所写的各种罪状,和他自己平日的违法行为一模一样。王鲁一边看着状纸,一边发着抖:“这...这不是在说我吗?”

王鲁愈看愈害怕,都忘状纸要怎么批,居然在状纸上写下了八个大字:“汝虽打草,吾已蛇惊。”意思就是说你这样做,目的是为了打地上的草,但我就像是躲在草里面的蛇一样,可是被大大的吓了一跳了!

后来,大家就根据王鲁所写的八个字“汝虽打草,吾已蛇惊”,引伸为“打草惊蛇”这句成语。

 

解释:比喻由于行动不慎而使对方有了觉察与防范。

 

成语首拼
A B C D E F G H J K L M N O P Q R S T W X Y Z
© 2023 古诗文网| 看谱吧 | 吉他谱| 京ICP备18063074号-5 | 诗词地图 | 诗人地图 | 成语地图 | 字典地图 | 词典地图 | 诗句地图

免责声明:本站图片、文字内容搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除。1522508767@qq.com