拼音: zhǔ dòu rán qí
注音: ㄓㄨˇ ㄉㄡˋ ㄖㄢˊ ㄑ一ˊ
解释: 用豆秸煮豆子;原比喻弟兄间互相残害。今比喻自家人闹不团结;自相伤害。燃:烧;萁:豆秸。
出处: 南朝 宋 刘义庆《世说新语 文学》:“文帝尝令东阿王七步中作诗,不成者行大法。应声便为诗曰:‘煮豆持作羹,漉菽以为汁,萁在釜下然,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。’帝深有惭色
例子: 煮豆燃萁伤往昔,而今团结乐陶陶。(陈毅《过临洮》诗)
正音: “萁”,不能读作“jī”。
辨形: “萁”,不能写作“箕”。
用法: 紧缩式;作主语、谓语、定语;含贬义。
谜语: 最残忍的兄弟相残
英语: internecine fight
三国时期,魏文帝曹丕很妒忌兄弟曹植的才华,想找一个借口把他杀死,命令他在七步之内作出一首诗,否则处死。曹植作诗:“煮豆持作羹,漉菽以为汁,萁在釜下然,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。”曹丕只好贬他去镇守边疆。