拼音: wán wù sàng zhì
注音: ㄨㄢˊ ㄨˋ ㄙㄤˋ ㄓˋ
解释: 指迷恋于所玩赏的事物而消磨了积极进取的志气。
出处: 《尚书 旅獒》:“玩人丧德,玩物丧志。”
例子: 道学家教人少作诗文,说是“玩物丧志”,说是“害道”,那么诗文成了废话,这所谓诗文指表情的作品而言。(朱自清《论废话》)
正音: “丧”,不能读作“sāng”。
辨形: “志”,不能写作“质”。
用法: 连动式;作谓语、宾语、定语;含贬义。
英语: sap one's spirit by seeking pleasures
俄语: терять цель жизни в погоне за удовольствиями
日语: 道楽(どうらく)に心をとられて志をなくしてしまう
德语: wer sich mit unnützen Dingen beschǎftigt,der verliert seine Zielstrebigkeit
法语: en se laissant aller à ses goǔts (vices),on finit par renoncer à ses ambitions
反义词: 业精于勤 不务正业 爱鹤失众 业精于勤 不务正业 爱鹤失众 业精于勤 不务正业 爱鹤失众 业精于勤 不务正业 爱鹤失众 业精于勤
公元前668年,卫惠公的儿子姬赤成为卫懿公后,不思富国强兵之道,整天喜欢养鹤,甚至荒唐到给鹤封官位,享官禄,百姓怨声载道。北方狄国借机出兵攻打卫国,卫国士兵根本不抵抗就逃散,有人甚至叫鹤去抗狄,最后卫懿公被狄兵所杀。