拼音: rèn zéi zuò fù
注音: ㄖㄣˋ ㄗㄟˊ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄨˋ
解释: 把坏人当作父亲;常指卖身投靠坏人或敌人。
出处: 清 华伟生《开国奇冤 追悼》:“但是偶一念及那一班贪官污吏,人面兽心,处处为虎作伥,人人认贼作父,……”
例子: 郑成功脸色发白,全然失去了希望,他悲愤地昂起头,一字一音地说:“你认贼作父!”(华而实《汉衣冠》三)
正音: “作”,不能读作“zhuò”。
辨形: “作”,不能写作“做”。
用法: 兼语式;作谓语、定语、状语;含贬义。
谜语: 见了小偷叫爸爸
英语: take the foe for one's father(take foes for parents)
俄语: считать бандта своим отцом
日语: 敵(てき)を味方(みかた)と見(み)なす
法语: mettre sa confiance en un malfaiteur(considérer l'ennemi comme parent)
成语分类: 四字成语 R开头的成语 人物品质的成语 卑鄙的成语 品质的成语
近义词: 卖身投靠 认仇作父 认敌作父 认贼为子 认贼为父 靦颜事仇 认敌为友
反义词: 泾渭分明