拼音: rén miàn táo huā
注音: ㄖㄣˊ ㄇ一ㄢˋ ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ
解释: 原指女子的容貌与桃花相辉映;后用以指所爱而不能相见的女子。
出处: 唐 崔护《游城南》诗:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”
例子: (1)人面桃花,是他心中难以了却的情思。(2)《人面桃花》剧中主人公最后终成眷属,这也未尝不是一段佳话。
正音: “人”,不能读作“yén”。
辨形: “花”,不能写作“哗”。
辨析: 人面桃花和“人去楼空”都可以用来形容想念故人的心情。但人面桃花多用于男子忆念女子方面;而“人去楼空”泛指忆念朋友或亲人;不论男女都可。“楼空”形容一种凄凉之感;而人面桃花没有此意。
用法: 主谓式;作谓语、宾语;用于忆念爱人。
英语: her face is like a peach blossom
唐朝节度使崔护年轻时进京赶考落第,清明节去长安城南郊游,在一桃花盛开的庄园内见到一漂亮女子含情脉脉,彼此眉目传情。第二年清明再访,见不到该女。题诗“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风”