拼音: mù yǐ chéng zhōu
注音: ㄇㄨˋ 一ˇ ㄔㄥˊ ㄓㄡ
解释: 木头已经做成了船。比喻事情已成定局;不可挽回。
出处: 清 夏敬渠《野叟曝言》:“据你说来,则木已成舟,实难挽回了?”
例子: 事到如今,木已成舟,我还有什么可说的呢?
辨形: “已”,不能写作“己”、“巳”。
辨析: 木已成舟与“覆水难收”有别:木已成舟是从事情自身发展的状况着眼;只描写事情的局面;“覆水难收”则从人的行为结果着眼;多用来修饰人们表示决心;提出承诺后的局面。
用法: 主谓式;作谓语、定语、分句;中性词。
谜语: 杭改作航
英语: What is done cannot be undone.(The wood is already made into a boat.)
俄语: дело уже сделано
日语: 既成事実(きせいじじつ)
德语: der Baum ist schon zum Boot geworden--vor vollendeten Tatsachen stehen
法语: ce qui est fait est fait(à chose faite pas de remède)