拼音: huā huā gōng zǐ
注音: ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄚ ㄍㄨㄥ ㄗˇ
解释: 指服饰华丽、不务正业、整天吃喝玩乐的富家子弟。
出处: 清 翟灏《通俗编 卷一 俚语对句》:“好好先生,花花公子。”
例子: 他什么正经事也不干,是个地地道道的花花公子。
正音: “花”,不能读作“huá”。
辨形: “公”,不能写作“工”。
辨析: 花花公子和“纨绔子弟”;都指“服饰华丽;只知享受的富家子弟。”但花花公子偏重在游手好闲;不务正业;“纨绔子弟”偏重在只知享受;不务劳作。
用法: 偏正式;作主语、宾语;含贬义。
谜语: 迎春袭人贾宝玉;不知木兰是女郎
英语: young blood(playboy; coxcomb; fop; pleasure monger; beau)
俄语: золотáя молодёжь
日语: 道楽息子(どうらくむすこ),放蕩息子(ほうとうむすこ
德语: Playboy(reicher,junger Lebemann)
法语: dandy(dameret)
成语分类: 四字成语 H开头的成语 关于花的成语 庸人的成语
反义词: 白面书生