拼音: fó tóu zhuó fèn
注音: ㄈㄛˊ ㄊㄡˊ ㄓㄨㄛˊ ㄈㄣˋ
解释: 往佛像的头上拉粪。比喻使神圣美好的东西受玷污;即亵渎美好事物的意思。有时也表示谦虚的意思。
出处: 宋·释道原《景德传灯录》卷七:“崔相公入寺,见鸟雀于佛头上放粪,乃问师曰:‘鸟雀还有佛性也无?’师曰:‘有。’崔曰:‘为什么向佛头上放粪?’师曰:‘是伊为什么不向鹞子头上放?’”
例子: 今人标点古书而古书亡,因为他们乱点一通,佛头着粪:这是古书的水火兵虫以外的三大厄。(鲁迅《且介亭杂文 病后杂谈之余》)
正音: “佛”,不能读作“fú”;“着”,不能读作“zhāo”。
辨形: “着”,不能写作“箸”。
用法: 偏正式;作谓语、宾语、定语;指亵渎美好的事物。
英语: put night soil on Buddha's head(smear the head of a Buddhist statue with guano)
唐穆宗时期,崔群游览湖南东寺,见鸟雀在佛像头上拉屎,就对住持说鸟雀没有佛性,对佛大不敬,住持说鸟雀有佛性,它们选择在佛头上拉屎,是因为佛性慈善,容忍众生,对外物从不计较,鸟雀也明白这点。