拼音: zhāo bù bǎo xī
注音: ㄓㄠ ㄅㄨˋ ㄅㄠˇ ㄒ一
解释: 早晨不能保证晚上的情况。形容生活困难;也形容形势危急;难以预料。
出处: 先秦 左丘明《左传 昭公元年》:“吾侪偷食,朝不保夕,何其长也。”
例子: 这通告示,轰动了整个固始城,津津乐道,竟似忘了身在危城,朝不保夕。(高阳《清宫外史》上册)
正音: “朝”,不能读作“cháo”。
辨析: “朝不虑夕”和朝不保夕都形容形势危急。但“朝不虑夕”可强调“只能顾眼前”的意思;朝不保夕可强调随时保不住的意思。
用法: 主谓式;作谓语、定语;形容形势危急。
谜语: 日内瓦
英语: not to know in the morning what may happen in the evening
俄语: трудно ручáться за зáвтрашний день
日语: 危険(きけん)が迫(せま)っている,情勢(じょうせい)が緊迫(きんぱく)している
德语: man weiβ am Morgen nicht,was einem am Abend zustoβen wird(in Gefahr schweben)
法语: ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir
晋武帝统一全国后,推行“以孝治天下”,提倡孝敬父母,尊重老人。他想启用西蜀尚书郎李密,就下诏书任命李密为郎中。李密不愿出来做官,就写《陈情表》上书,说自己与祖母相依为命,祖母的日子朝不保夕了,待伺候祖母后再出来做官。